Μια νεα ολοκληρωμενη προσεγγιση στις υπηρεσιες διερμηνειας
Χτιζουμε γεφυρες επικοινωνιας
Η εταιρεια μας
Οι ανάγκες για διαγλωσσική επικοινωνία αυξάνονται συνεχώς και περιλαμβάνουν ευρύτατο φάσμα τομέων. Από επιστημονικά συνέδρια και εκδηλώσεις μέχρι επαγγελματικές συναντήσεις και ταξίδια.
Η Interpretit είναι εδώ για να σας προσφέρει ολοκληρωμένες και εξατομικευμένες υπηρεσίες διερμηνείας και μετάφρασης που ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις και τις ανάγκες του σύγχρονου επιχειρηματία και όχι μόνο.
Επαγγελματισμός, εχεμύθεια και ευελιξία είναι μερικές από τις αρχές που μας χαρακτηρίζουν και δημιουργούν στέρεα θεμέλια για εύρωστες και μακροχρόνιες συνεργασίες με τους πελάτες μας.
Είμαστε μια ομάδα πτυχιούχων επαγγελματιών διερμηνέων και μεταφραστών με μακρόχρονη εμπειρία και εξειδίκευση που αποφάσισαν να ενώσουν τις δυνάμεις τους με πρωταρχικό μέλημα και σκοπό την παροχή αξιόπιστων διαγλωσσικών υπηρεσιών υψηλής ποιότητας.
Για εμάς η γλώσσα δεν αποτελεί εμπόδιο αλλά γέφυρα επικοινωνίας. Είμαστε εδώ για να διασφαλίσουμε ότι το μήνυμά σας θα ακουστεί δυνατά, καθαρά και με ακρίβεια σε οποιαδήποτε μορφή, γραπτή και προφορική
Η επικοινωνία σήμερα δεν είναι μόνο δικαίωμα. Είναι ανάγκη και δεν τη διαπραγματευόμαστε!
Ανυπομονούμε να σας γνωρίσουμε!
Οι βασικες μας υπηρεσιες
Μεταφραση
Η μετάφραση συνίσταται στη μεταφορά ενός μηνύματος από μία γλώσσα σε μία άλλη. Αν φοβάστε ότι είναι εύκολο να χαθεί κανείς στη μετάφραση...
Διερμηνεια
Κατά την προετοιμασία της εκδήλωσης ή του συνεδρίου σας, φροντίζετε τα πάντα μέχρι την τελευταία λεπτομέρεια. Τo πρόγραμμα, την άφιξη ....
Τεχνικος Εξοπλισμος
Η ταυτόχρονη διερμηνεία αποτελεί το πλέον διαδεδομένο και ενδεδειγμένο είδος διερμηνείας ειδικά στην περίπτωση πολύγλωσσων συναντήσεων ...
Interpretit σημαίνει
Εταίροι
Εξυπηρέτηση σε 20+ γλώσσες
100+ Συνεργαζόμενοι διερμηνείς και μεταφραστές
5 λογοι για να μας επιλεξετε
-
Εγγυημενη ποιοτητα
-
Εμπειρια και εξειδικευση
-
Επαγγελματισμος και εχεμυθεια
-
Ανταγωνιστικες τιμες
-
Αμεση ανταποκριση και ευελιξια
Διερμηνεια
Κατά την προετοιμασία της εκδήλωσης ή του συνεδρίου σας, φροντίζετε τα πάντα μέχρι την τελευταία λεπτομέρεια. Τo πρόγραμμα, την άφιξη των προσκεκλημένων, τη διάταξη της αίθουσας, τη φιλοξενία των καλεσμένων σας κ.α. Δεν θα πρέπει λοιπόν να φροντίσετε και το σημαντικότερο; Να κάνετε το μήνυμά σας να ακουστεί και να γίνει κατανοητό από όλους τους συμμετέχοντες;
Είμαστε εδώ για να διασφαλίσουμε την απρόσκοπτη επικοινωνία καθ’ όλη τη διάρκεια της εκδήλωσης ή του συνεδρίου σας! Η Interpretit αποτελείται από και συνεργάζεται αποκλειστικά με διερμηνείς με πανεπιστημιακή κατάρτιση στη διερμηνεία συνεδρίων, έμπειρους και εξειδικευμένους σε διάφορες θεματικές, μέλη εθνικών και διεθνών επαγγελματικών ενώσεων (ΠΕΕΜΠΙΠ, FIT, EULITA, ΣΥΔΙΣΕ), ενώ πολλοί από αυτούς είναι διαπιστευμένοι σε Διεθνείς Οργανισμούς.
Η ποιότητα για εμάς είναι αδιαπραγμάτευτη. Γι’ αυτό και συνεργαζόμαστε μόνο με πτυχιούχους επαγγελματίες που σέβονται ή/και δεσμεύονται από τους σχετικούς Κώδικες Δεοντολογίας (ΠΕΕΜΠΙΠ, AIIC, IAPTI, FIT, EULITA). Για κάθε εκδήλωση επιλέγεται ο καταλληλότερος διερμηνέας βάσει της εμπειρίας του και του τομέα εξειδίκευσής του. Έτσι κτίζουμε εύρωστες και μακροχρόνιες σχέσεις συνεργασίας και εμπιστοσύνης με τους πελάτες μας, παρέχοντάς τους εξατομικευμένες λύσεις που εστιάζουν στις ιδιαίτερες ανάγκες τους.
Είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε να ξεπεράσετε τους επικοινωνιακούς σκοπέλους αναλαμβάνοντας κάθε πτυχή της εκδήλωσής σας που αφορά τη διαγλωσσική επικοινωνία:
Ειδη διερμηνειας
Κυρίως διαδοχική ή ψιθυριστή διερμηνεία σε διμερείς επιχειρηματικές ή ανεπίσημες συναντήσεις. Ο διερμηνέας μεταφράζει για περιορισμένο αριθμό ατόμων.
- Ταυτόχρονη διερμηνεία : Απόδοση του μηνύματος σε άλλη γλώσσα ταυτόχρονα με την εκφώνησή του. Επιτρέπει τη διεξαγωγή συνεδριάσεων χωρίς διακοπές. Προϋποθέτει την ύπαρξη κατάλληλου τεχνικού εξοπλισμού (καμπίνα, μικρόφωνα, ακουστικά κ.λπ.)
- Διαδοχική διερμηνεία : Απόδοση του μηνύματος σε άλλη γλώσσα μόλις ο ομιλητής ολοκληρώσει την παρέμβασή του ή τμήμα αυτής. Η μέθοδος αυτή είναι πιο χρονοβόρα σε σχέση με την ταυτόχρονη καθώς ο χρόνος της εκδήλωσης σχεδόν διπλασιάζεται.
- Ψιθυριστή διερμηνεία : Πρόκειται για ταυτόχρονη διερμηνεία χωρίς τη χρήση τεχνικού εξοπλισμού. Χρησιμοποιείται σε ειδικές περιπτώσεις (για έναν ή δύο συνέδρους) και για περιορισμένη χρονική διάρκεια, ενώ η ακουστική μπορεί να είναι πρόβλημα για το διερμηνέα.
Διερμηνεία που παρέχεται σε Δικαστήρια, την Αστυνομία, την Υπηρεσία Αλλοδαπών και άλλες συναφείς Υπηρεσίες, αλλά και κατά την ανάγνωση και υπογραφή συμβολαιογραφικών πράξεων.
“The word 'translation' comes, etymologically, from the Latin for 'bearing across'. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”
Salman Rushdie, Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991
Μεταφραση
Η μετάφραση συνίσταται στη μεταφορά ενός μηνύματος από μία γλώσσα σε μία άλλη. Αν φοβάστε ότι είναι εύκολο να χαθεί κανείς στη μετάφραση, εμείς είμαστε εδώ για να σας αποδείξουμε το ακριβώς αντίθετο.
Στην Interpretit επιλέγουμε αποκλειστικά επαγγελματίες μεταφραστές, οι οποίοι εκτός από πανεπιστημιακή κατάρτιση και πολυετή εμπειρία, είναι εξοικειωμένοι με τα σύγχρονα μεταφραστικά εργαλεία (CAT Tools) ενώ οι επιμελητές μας είναι πάντα αυτόχθονες ομιλητές της γλώσσας στόχος. Διασφαλίζουμε έτσι ότι το κείμενό σας θα μεταφραστεί με ακρίβεια και αποτελεσματικότητα, λαμβάνοντας υπ’ όψη την πολιτισμική πραγματικότητα της γλώσσας στόχος.
Προσφέρουμε υπηρεσίες μετάφρασης και επιμέλειας κειμένων σε όλες τις ευρωπαϊκές και μη γλώσσες σε ανταγωνιστικές τιμές, με δυνατότητα επίσημης επικύρωσης των μεταφράσεών μας (δυνάμει του Π.Δ. 169, ΦΕΚ 156, τεύχος Α, 2/7/2002). Προτεραιότητες και απαρέγκλιτες επαγγελματικές μας αρχές είναι ο σεβασμός στις ιδιαίτερες ανάγκες κάθε πελάτη μας, η πλήρης εχεμύθεια και η πιστή τήρηση των προθεσμιών παράδοσης.
Πιο αναλυτικά αναλαμβάνουμε:
“You can have brilliant ideas, but if you can’t get them across, your ideas won’t get you anywhere.”
Lee Iacocca
Τεχνικος Εξοπλισμος
Η ταυτόχρονη διερμηνεία αποτελεί το πλέον διαδεδομένο και ενδεδειγμένο είδος διερμηνείας ειδικά στην περίπτωση πολύγλωσσων συναντήσεων ή μεγάλων εκδηλώσεων. Το είδος αυτό προϋποθέτει την ύπαρξη ειδικού τεχνικού εξοπλισμού, ήτοι ειδικού θαλάμου (καμπίνας), μεταφραστικού και μικροφωνικού συστήματος.
Ο σκοπός του εξοπλισμού αυτού είναι να εξασφαλίσει στους διερμηνείς απρόσκοπτη οπτική επαφή με την αίθουσα και τους ομιλητές σε συνδυασμό με την απαραίτητη ηχομόνωση από διάφορους εξωτερικούς παράγοντες που δύνανται να επηρεάσουν την απόδοση του διερμηνέα .
Η Interpretit συνεργάζεται αποκλειστικά με αξιόπιστες εταιρίες ενοικίασης τεχνικού εξοπλισμού και εφόσον μας ζητηθεί, αναλαμβάνουμε αυτό το κομμάτι της οργάνωσης για να διευκολύνουμε τους πελάτες μας.
Η μακροχρόνια εμπειρία μας στο συνεδριακό χώρο μας επιτρέπει να σας προτείνουμε τη βέλτιστη λύση και να εγγυηθούμε την ποιότητα και την επάρκεια του τεχνικού εξοπλισμού που σας προτείνουμε. Τέλος, δίνοντας σας μια συνολική προσφορά για τη διερμηνεία και τον τεχνικό εξοπλισμό σάς εξοικονομούμε πολύτιμο χρόνο παρέχοντάς σας ολοκληρωμένες λύσεις στη βέλτιστη τιμή
Τα εξι βηματα που διασφαλιζουν την ποιοτητα της μεταφρασης σας
-
Αξιολογηση του κειμενου
-
Εκτιμηση κοστους
-
Αναθεση του κειμενου στον πλεον καταλληλο μεταφραστη
-
Μεταφραση του κειμενου
-
Επιμελεια του κειμενου και τελικος ελεγχος
-
Παραδοση κειμενου
Η ομαδα μας
Η Μαρία σπούδασε Μετάφραση στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου όπου και συνέχισε τις σπουδές της και ολοκλήρωσε το δεύτερο πτυχίο της στη Διερμηνεία Συνεδρίων. Έχει εξειδίκευση και μακρά εμπειρία σε ιατρική και νομική ορολογία.
Μέχρι σήμερα έχει εργαστεί ως διερμηνέας συνεδρίων και μεταφράστρια για εταιρείες, πανεπιστήμια, δημόσιους φορείς και γραφεία διερμηνείας και μετάφρασης στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Οι γλώσσες εργασίας της είναι τα αγγλικά και τα γαλλικά ενώ μιλάει και ισπανικά.
Είναι επίσημη μεταφράστρια-μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ), ιδρυτικό μέλος του Συνδέσμου Διερμηνέων Συνεδρίων Ελλάδος (ΣΥΔΙΣΕ) και μέλος της Διεθνούς Ένωσης Ιατρικών Διερμηνέων (ΙΜΙΑ).
Έχει ένα μαγικό τρόπο να κάνει τα δύσκολα να φαίνονται απλά. (a.k.a. αποφασιστικότητα και δυναμισμός).
Η Φαίη είναι πτυχιούχος της κατεύθυνσης Μετάφρασης του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου. Έχοντας ζήσει στη Γερμανία και το Ηνωμένο Βασίλειο το 2006 ιδρύει το Μεταφραστικό Κέντρο Τρικάλων. Παράλληλα συνέχισε τις σπουδές της και απέκτησε το δεύτερο πτυχίο της στη Διερμηνεία Συνεδρίων με γλώσσες εργασίας τα Αγγλικά και τα Γερμανικά.
Είναι επίσημη μεταφράστρια-μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ).
Έχει ασχοληθεί με τη μετάφραση θεατρικών έργων και της αρέσει το blogging, τα social media ενώ πιστεύει πολύ στην ομαδική δουλειά.
Η Βάλια σπούδασε Μετάφραση στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου (με ειδίκευση στη νομική και οικονομική μετάφραση) όπου και συνέχισε τις σπουδές της αποκτώντας το δεύτερο πτυχίο της στη Διερμηνεία Συνεδρίων. Στο πλαίσιο των σπουδών της παρακολούθησε μαθήματα στο Πανεπιστήμιο του Στρασβούργου και της Βερόνας, ενώ έχει παρακολουθήσει και σεμινάρια εξειδίκευσης στην ιατρική και νομική ορολογία. Είναι διαπιστευμένη στη Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής με γλώσσες εργασίας τα αγγλικά και τα γαλλικά.
Ως επαγγελματίας διερμηνέας συνεδρίων και μεταφράστρια έχει συνεργαστεί με πολλές ιδιωτικές εταιρείες, δημόσιους φορείς και εταιρείες μετάφρασης και διερμηνείας. Μιλάει αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά και τούρκικα.
Είναι επίσημη μεταφράστρια-μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ).
Η ήρεμη δύναμη. Δε χάνει ποτέ την ψυχραιμία της και βρίσκει λύσεις για τα πάντα.
"The words a leader speaks are important, of course. But how they're delivered can make all the difference, especially in tough times."
John Baldoni
Blog news
Hello everyone. Let’s start by saying that I hope everyone is safe and taking care of themselves. COVID-19 has affected our lives too, along with the lives of millions…
Γεια σας. Θέλω πολύ καιρό να μιλήσω για το ακρώνυμο αυτό, το TEP, γιατί είμαι σίγουρη ότι ακόμη και πελάτες που είναι μαζί μας χρόνια δεν ξέρουν τι θα…
Back to school! by Faye Magkouti August may still be here, but we are back to work and to business as usual, preparing ourselves for September. September is the month of…
Read more articles
Επικοινωνηστε μαζι μας
Copyright Interpretit @2014 -2020 . All Right Reserved Κατασκευή Ιστοσελίδων | Econnect.gr